Palabras engañosas en inglés

En español hay palabras que suenan o se escriben como palabras en inglés… ¡pero no significan lo mismo! Estas se llaman “falsos amigos” y son una de las fuentes más comunes de errores entre estudiantes de español de habla inglesa.

En esta lección vamos a explorar palabras que se ven familiares, pero que tienen significados distintos, y otras que suelen generar confusión por su uso.


❗ Falsos amigos comunes

EspañolTraducción realFalsa suposición (en inglés)
embarazadapregnantembarrassed
asistirto attendto assist
realizarto carry out / fulfillto realize
sensiblesensitivesensible
actualcurrent / presentactual (real)
eventualmentepossibly / maybeeventually
ropaclothingrope
éxitosuccessexit
libreríabookstorelibrary
molestarto botherto molest (serious accusation)

Ejemplos:
Marta está embarazada.
No significa que esté avergonzada.
Asistí a la conferencia en Madrid.
“Asistir” significa ir, no ayudar.


💬 Diálogo breve con falsos amigos

A: ¿Dónde está la librería más cercana?
B: Hay una a dos cuadras, venden muchos libros usados.
— No confundas “librería” con “library” (biblioteca).


😬 Palabras que suenan similares pero se usan diferente

EspañolError frecuenteSignificado real
constipadoNo es "constipated"resfriado / tener catarro
sucesoNo es "success"evento / hecho
largoNo es "large"long
simpáticoNo es "sympathetic"friendly / nice
groseríaNo es "grocery"insult / rude word

Ejemplos:
Estoy constipado desde ayer.
Significa que tienes un resfriado, no problemas digestivos.
Ese fue un suceso importante en la historia del país.


🔄 Palabras que parecen lo mismo pero no lo son

EspañolParecido a…Significado real
carpetacarpet (alfombra)folder
firmafirm (empresa)signature
colegiocollege (uni)school (primary/secondary)
asistirto assistto attend
eventualmenteeventuallymaybe / possibly

Ejemplos:
Guardé los documentos en una carpeta azul.
Mi hijo asiste al colegio todos los días.